User Rating: 5 / 5

Star ActiveStar ActiveStar ActiveStar ActiveStar Active
 

Xin Em Đừng Khóc

Mai anh chết, xin em đừng than khóc,
Khi hồi chuông báo tử vượt không gian
Loan tin buồn, anh vĩnh biệt địa đàng
Đến bao kẻ , trong cõi đời ô trọc.


Còn nếu như những giòng này em đọc
Thì hãy quên , đừng nhớ nhé  em yêu
Câu yêu thương anh đã viết quá nhiều
Quên đi nhé, van em đừng  hoài niệm
Nhớ nhung chỉ, thêm buồn thêm tím lịm,
Cuộc đời em tươi đẹp tựa cành hoa
Khi  giòng nầy em yêu đã  đọc ra
Xác thân ta đã hòa cùng cát bụi
Nhớ mà chi đến tên tôi tội nghiệp
Đừng nhắc tên, đừng tưởng niệm, than van
Hãy để tình  mục rã  xác thân tàn
Không  ai thấy em khóc than vật vã,
Giễu cợt đôi mình,  khi anh đã lìa xa.
3130 XinEmDungKhocLNTD
Lê Ngọc Trùng Dương .  Phỏng dịch
***
No Longer Mourn for Me When I am Dead
By  William Shakespeare

No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:

Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.

O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.