User Rating: 5 / 5

Star ActiveStar ActiveStar ActiveStar ActiveStar Active
 

Ý Thu (Pensées D'Automne) & Thu Ca (Chanson D'Automne)
*****
1 A - PENSÉES D’AUTOMNE (Théophile Gautier)
4242 1 Pensee D Automne
L’automne va finir ,au milieu du ciel terne ,
Dans un cercle blafard et livide que cerne .
Un nuage plombé , le ciel dort ; du fond
Des étangs remplis d’eau monte un brouillard qui fond .
Collines , champs ,hameaux dans un même teinte ,
Sur les carreaux la pluie en larges gouttes tinte .
La froide bise sifle ; un sourd frémissement ,
Sort du sein des forêts ;les oiseaux tristement ,
Mêlant leurs cris plaintifs aux cris des bêtes fauves.
Et semblent aux beaux jours envolés dire adieu ,
Le pauvre paysan se recommande à Dieu .
Craignant un hiver rude ; et moi dans les vallées ,
Quand je vois le gazon sous les blanches gelées ,
Disparaitre et mourir ; je reviens à pas lents ,
M’asseoir , le coeur navré , près de tisons brulants.
Et là je me souviens du soleil du Septembre ,
Qui donnait à la grappe au jaune reflets d’ambre .
Des pommiers du chemin pliant sous leur fardeau .
Et du trèfle fleuri , pittoresque rideau ,
S’étendant à longs plis sur la plaine rayée ,
Et de la route étroite en son milieu frayée .
Et surtout des bleuets et des coquelicots ,
Point de pourpre et d’azur dans l’or des blés égaux .
4242 2 Pense D Automne
Théophile Gautier
~oOo~
1 B - Ý THU (Mailoc thoát dịch)
4242 3 YThuMLocTDich
Thu sắp biệt , trời giăng sầu ủ rũ ,
Không gian mờ say ngủ nét xanh-xao .
Khói sương thu bàng bạc bốc từ ao .
Đồi , thung-lũng , thôn xa pha sắc xám .

Mưa lộp độp trên đường nghe buồn thảm ,
Từ rừng sâu gió lạnh rú thê lương .
Chuyền cành trơ , chiêm chíêp tiếng kêu thương ,
Hoà cùng tiếng não-nùng muôn dã thú .

Đã mất hút những ngày tươi đẹp cũ ,
Xót nhà nông chỉ biết cậy Trời cao .
Sợ mùa đông tàn bạo kéo theo sau ,
Đám cỏ biếc chết dần dưới băng giá .

Trở lại bếp hồng , lòng buồn khôn tả ,
Bỗng nhớ về tháng Chín nắng huy hoàng ,
Những chùm nho màu hổ phách ánh vàng ,
Cùng hàng táo bên đường quằn trái mọng .

Nhớ cỏ dại tưng bừng trong trời lộng ,
Trải dài xa từng nếp, nắng như đương .
Những lối mòn nho nhỏ tủa con đường ,
Cúc ngàn cánh xanh rờn khoe sắc thắm .
4242 4 YThuMLocTD
Mòng gà đỏ tô thêm màu nâu xẩm ,
Đồng lúa mì óng ánh tận trời xa .
Mailoc thoát dịch
*****
2 A - CHANSON D’AUTOMNE (Paul Verlaine)
4242 5 ChansonD Automne 
Les Sanglots longs
des violons
de l’automne !
blessent mon coeur
d’une langueur
monotone

Tout suffocant
et blême
quand sonne l’heure .
Je me souviens
des jours anciens
et je pleure .

Et je m’en vais ,
au vent mauvais
qui m’emporte ,
decà , delà .
Pareil à la feuille morte
4242 6 Chanson D Automne 
Paul Verlaine.
~oOo~
2 B - THU CA (Mailoc thoát dịch)
4242 7 ThuCaMLocTD
Nức nở lệ tuôn rơi ,
Vĩ cầm mãi lả lơi .
Mùa thu, muà thu tới !
Cho hồn ta rã rời .
Nỗi buồn sao dằng vặt ,
Âm thầm mãi không vơi !

Tất cả như nghẹn ngào ,
Buồn thảm và xanh xao .
Là khi giờ thu điểm ,
Kỷ niệm về xôn xao .
Bâng khuâng ngày tháng cũ ,
Khiến lệ ta dâng trào .

Thôi ta đi lang thang,
Mặc gió táp phủ phàng .
Cứ cuốn ta đi mãi ,
Phiêu bạt giữa trần gian ,
Tựa chiếc lá thu vàng!
4242 8 ThuCaMLocTD
Mailoc thoát dịch