Mắt Nàng Elsa
( Phỏng dịch từ bài Les Yeux d' Elsa của Louis Aragon ).
Anh nghiêng mình uống giếng, mắt em sâu
Thấy phản chiếu một vầng dương soi bóng
Nơi tự tử của bao người tuyệt vọng
Anh mất hồn trong giếng mắt thâm sầu.
Dưới bóng chim là sóng trào biển động
Bỗng trời êm cho mắt biếc đổi thay
Áo thiên thần, hạ thêu dệt, viền mây
Trời xanh tuyệt trên cánh đồng lúa mạch
Gió vô phương xóa tan sầu xanh thẳm
Mắt em trong cho dòng lệ long lanh
Sau cơn mưa, mắt em trời ghen tị
Xanh tuyệt vời khi kiếng vỡ tan tành.
Mẹ tang thương, nhạt nhòa sương ướt đẳm
Bảy nhát đâm xuyên thủng kính vạn hoa
Ngày khốn khổ tuông bao giòng lệ thắm
Mắt tròng đen tang tóc phủ chan hòa.
Mi em mở, thấy sầu đau trong mắt
Nơi tự sinh , huyền diệu của nhà vua
Thấy ba ngôi, tim người tăng nhịp đập
Áo khóac choàng , mẹ treo máng cỏ lừa
Lời tháng Năm thốt ra từ miệng nói
Cũng đủ cho tiếng hát lẫn lời than
Nhưng quá ít, trời cao bao tinh tú
Mắt bị lừa, bí mật bội đôi phần
Bé sửng sờ vì bao hình ảnh đẹp
Trố mắt nhìn nhưng thấy chẳng là bao
Mắt ngạc nhiên , có phải em nói dối ?
Dưới mưa rào, hoa dại nở muôn màu
Đám cỏ hương, nơi ẩn che sấm sét,
Lũ côn trùng tàn phá cuộc tình đau
Anh vướng mắc giữa ngàn sao giăng lưới
Tựa biển khơi, thủy thủ chết theo tàu
Từ quặng mỏ, anh lấy tia phóng xạ
Đốt ngón tay, cháy bỏng rát làn da
Ôi, thiên đường đến trăm lần lại mất
Đôi mắt em là vũ trụ đời ta
Chiều đẹp trời, bỗng tan tành vũ trụ
Trên đá ngầm lửa cháy xác thân người
Ta đã thấy sáng ngời trên biển cả
Mắt Elsa…, nhiều lắm…, mắt Elsa
Lê Ngọc Trùng Dương
( Phỏngdịch từ bài Les Yeux d' Elsa của Louis Aragon ).
Comments
Kính Mến. LNTD.
Trong nguyên tác, Aragon dùng mấy từ có 'tính cách điển tích' khó hiểu như: Sept douleurs, mois de Mai...
Bỉ nhân thật sự chưa đủ trình độ để hiểu tại sao bài thơ có đến mấy người dịch. Vì hay thì hẳn rồi nhưng hay chỉ thuần bằng hình thức hay có cả nôi dung?
LNTD.