Mộng Trong Giấc Mộng
Cho anh hôn trán em thương,
Từ nay, ta sẽ đôi đường chia xa
Với anh ngày tháng trôi qua
Chỉ là cơn mộng đi qua cuộc đời.
Hôm nao em nói xa vời
Nay thành hiện thực như lời tiên tri
Dù không hy vọng chút gì
Đêm, ngày, mơ thấy, có thì như không.
Mộng mơ rồi cũng xuôi dòng,
Những gì mơ thấy, chỉ ròng mộng mơ.
Đứng nhìn con sóng xô bờ
Cát vàng tôi giữ hững hờ trong tay
Bao nhiêu hạt cát còn đây,
Còn bao nhiêu hạt rớt rời kẽ tay,
Than van, khóc lóc, hỡi Trời,
Tay tôi không giữ mộng đời được sao?
Cầu xin Ngài ở thiên đàng,
Cho tôi giữ được cát vàng trong tay.
Bạo tàn, sóng chẳng xót xa,
Những gì mơ, thấy, chỉ là mộng mơ.
Lê Ngọc Trùng Dương. Phỏng dịch
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe (1809-1849)
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow -
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand –
How few! Yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep – while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! Can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Comments
Đón mừng năm mới tết tây
Xin chúc câu này`: Vui khõe, bình an
Mọi người hạnh phúc hân hoan
Tân niên tài lộc bạc vàng, ấm no
Vận may ơn trời ban cho
Vạn sự như ý, khỏi lo, không phiền.
Happy New Year.
Kính mến
LNTD