Sáng Trăng
Hồn em cảnh sắc tuyệt vời
Hóa trang khiêu vũ vui chơi bao người
Bước theo tiếng sáo gọi mời
Nỗi buồn che dấu dưới đời giả trang
Hát lên cung thứ dịu êm
Tình yêu nở rộ, đời thêm thuận hòa
Hoài nghi hạnh phúc thăng hoa
Lời ca pha lẫn nhạt nhòa ánh trăng
Đẹp buồn tĩnh lặng trăng vàng
Đàn chim mơ mộng giữa ngàn lá cây
Đầm đìa suối nước phun đầy
Ướt bờ cẩm thạch, ướt vai tượng buồn..
Phỏng dịch Lê Ngoc Trùng Dương
***
Clair De Lune
Paul VERLAINE (1844-1896)
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres
Comments
Kính mến
LNTD