TKH - banner 04

Search

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Visitor Counter

User Rating: 5 / 5

Star ActiveStar ActiveStar ActiveStar ActiveStar Active
 

Khi Anh Chết Xin Em Đừng Khóc
(LNTD Phỏng dịch )
Mai anh chết, xin em đừng than khóc,
Khi hồi chuông báo tử vượt không gian
Loan tin buồn, anh vĩnh biệt địa đàng
Đến bao kẻ , trong cõi đời ô trọc.

Còn nếu như những giòng này em đọc
Thì hãy quên , đừng nhớ nhé em yêu
Câu yêu thương anh đã viết quá nhiều
Quên đi nhé, van em đừng hoài niệm

Nhớ nhung chỉ, thêm buồn thêm tím lịm,
Cuộc đời em tươi đẹp tựa cành hoa
Khi giòng này em yêu đã đọc ra
Xác thân anh đã hòa cùng cát bụi

Nhớ mà chi đến tên anh, tội nghiệp
Đừng nhắc tên, đừng tưởng niệm, than van
Hãy để tình mục rã xác thân tàn
Không ai thấy em khóc than vật vã,
Giễu cợt đôi mình, khi anh đã lìa xa.
3655 1 KhiAnhChetXinEmDungKhocLNTD
Phỏng dịch. Lê Ngọc Trùng Dương
***
No Longer Mourn for Me When I Am Dead
(By, William Shakespeare)
No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
3655 2 KhiAnhChetLNTD
By, William Shakespeare

Comments  

#1 Khi Anh Chết Xin Em Đừng KhócLNTD 2020-02-21 22:43
Cám ơn anh chủ nhiệm đã cho đăng bài No Longer Mourn for Me When I Am Dead của văn, thi, kịch sĩ William Sheakpear. Kính chúc anh, quý quyến và quý đọc giả cuối tuần: Vui, khõe, hạnh phúc ấm nồng cùng thân quyến, bạn bè.
Kính Mến
LNTD
Quote

Add comment

Security code
Refresh

Tìm bài theo vần ABC